Опытный переводчик и менеджер проектов. Большой опытов переводов в таких сферах, как энергетика, информационные технологии и телекоммуникации, юриспруденция, медицина, фармацевтика, страхование. Список некоторых переводов:
1) A book about beauty, healthy nutrition and sports (appr. 100 pages, language pair: Lithuanian-Russian)
2) Software manuals (appr. 150 pages, English-Russian,)
3) A summary of Lithuanian legislative acts regulating water protection and management, protection of surface water, ground water, the Baltic sea, etc. (appr. 50 pages, language pair: Lithuanian-Russian)
4) A number of articles in the field of medicine (appr. 50 pages, Lithuanian – Russian/English)
5) Descriptions of various plastic surgeries (plastic and reconstructive surgeries/EN-RU/RU/LT-EN)
6) Translation of clinical researches, clinical psychology tests (EN/LT-RU)
7) Translation of patient information leaflets (EN/LT-RU)
My translation career encompasses diverse areas, from movie industry (translating for Hollywood film stars (Jon Voight, Sammi Davis) to translating for roughnecks on drilling rigs in Siberia. This hands-on experience in various occupations, combined with technical background in survey & mapping, allows me to produce accurate, precise translations of even the most complicated texts. I have been working as a freelance translator since 2006, with more than 6 million words translated to date.
I first started my translation career in mid 1980-ies with a few odd translation / interpretation jobs of a few months each. I then went on to work as a staff translator for the first Soviet-US JV White Nights in 1990 and continued to pursue this career with several other JVs and US companies until 2006, when I became a full-time freelance translator. Besides working as a translator during that period, I also held several other positions in procurement, logistics and administration at these companies, which subsequently proved to be a valuable source of knowledge for my work as an independent translator after 2006.
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
Целеустремлённый переводчик с глубоким пониманием особенностей литовского, английского и русского языков и культуры. Обладает навыками быстрого и точного перевода печатных документов и звукозаписей. Имеет более двух лет опыта работы в этой области и выполнил десятки переводческих проектов.
I am currently a student of Translations of Technical Texts in Lithuania. I am fluent in Lithuanian and English and have basics in both Swedish and Russian. I am hard working, quick learner. I try to perform my tasks as well as possible
I am a native Lithuanian speaker with university background in Scandinavian studies (Vilnius university, Lithuania) and linguistics (Lund university, Sweden) and more than 5 years experience in translating, editing and writing.
I am a second-year-student at Kaunas University of Technology.
Having been awarded Best EN-LT Translation in a European Commission contest Juvenes Translatores, I was inspired to study Translation of Technical Texts. My studies for the most part are in Lithuanian and English, but I also have studied French (C1) and German (up to A2), and those studies involved translation (FR-LT and LT-FR).
In my free time I enjoy subtitling videos. I am a volunteer translation with The Open Translation Project, which is a global volunteer effort to enable the inspiring of ideas across different languages and borders. You can find my work on ted.com/profiles/5974694/translator
I have also translated other projects, such as A Guidebook to Social Entrepreneurship for ChangeMakers'ON (LT-EN) and Accreditation test material on academic and social university matters for the KTU Student Association committee of International Students' Representatives.
Hello! Ni hao! Laba diena! Guten Tag! I have a very long history of studying languages -- starting with French in elementary school and ending with Chinese here in China. Moreover, I have lived abroad for over 6 years immersed in the languages that I have studied. For example, I studied and worked in Germany for two years; studied and worked in Lithuania for two years; and have worked and independently studied in China for over 2 years now. My passion for languages contributes to my diligence in translation projects and effort to submit an accurate deliverable before, or by, the project's deadline. I eagerly await your next translation project.
I have a lot of expirience with writing, copywriting and rewriting in Russian. I had a job as a remote copywriter at a russian online store, currently employed as an environmental engineer in scientific production association: my job responsibilities include writing scientific reports, research papers, articles, etc. I have expirience with writing advertising and scientific texts.
I have excellent writing skills in Russian as it is my first language. Being a fluent English speaker, I can translate any piece of text from English to Russian with accuracy and creativity. I have an IELTS certificate which proves my proficiency in English (C1).
I'm ready to translate technical, scientific, fictional, advertising and other texts from English to Russian.
I am passionate about languages, not only as a job, but also as a hobby. I read books, watch movies and consume other content in English in order to continuously improve my knowledge and skills. I am learning Lithuanian in my free time and I
I am a freelance translator and interpreter, and I translate texts and documents on various topics, such as marketing, advertising, medicine, cosmetics, and many more. Also, I provide simultaneous and consecutive interpretation services in various events, such as conferences, training sessions, seminars, court hearings, interviews and business meetings. I also specialize in providing interpretation services during international audits for IFS, BRC, FDA, McDonalds SQMS and other standards for food industry.
EN: Currently I am a translation student. I have recently started translating professionaly. The most occuring genre I have translated is medicinal equipment. I have overall score 7.0 in IELTS which indicates that my English level is C1.
LT : Esu vertimo studentė. Neseniai pradėjau versti profesionaliai. Dažniausiai pasitaikanti sritis, iš kurios tekę versti, yra medicininiai prietaisai.
I am a professional translator with seven-year experience in translation and editing. I also run an individual entrepreneurship that offers various translation services for corporate clients.
I am a responsible, diligent and enthusiastic person, who loves challenges and is tech-savvy. I have strong both teamwork and individual working skills, and I’m used to work in multicultural and multilingual environment. I’m efficient and highly organized.