Дипломированный переводчик японского и английского языков (МГЛУ, Осакский Университет), SmartCAT Senior Translator. Ежедневный объем выработки от 15 и более страниц перевода. Работаю с широким спектром тематик, в частности, управленческим консалтингом (презентации BCG, KPMG, McKinsey), ИТ и криптовалютой, маркетингом и пресс-релизами, юриспруденцией и нотариальным переводом, локализацией приложений и веб-страниц. Использую Memsource, SmartCAT.
Для меня перевод – это больше, чем просто работа. Это полное погружение в материал, доскональное изучение тематики текста, четкое соблюдение сроков/терминологии и постоянный контакт с заказчиком.
I am a Japanese native, living in New Zealand, and do translation as a second job. I have many years experience of both English and Japanese translation for industries and governments.
I have experiences in the following fields:
- Environment impact assessment
- Water environment
- Transportation planning
- Software manuals and documents
- Energy resources
- National bulletin articles
- Legal documents
- Social Sciences
My standard rates are as the following. Negotiable in detail.
Translation Editing Proofreading
E->J 0.05/E-word 0.025/J-character 0.025/J-character
J->E 0.025/J-character 0.025/E-word 0.025/E-word
Urgent (=<2 days deadline) +50%
Small (<500 English words or <1,000 Japanese characters) +50%
- Последовательный перевод презентации игры Pro Evolution Soccer 2019 (английский язык) и сессии вопросов-ответов с геймдизайнером (японский язык);
- Последовательный перевод презентации хоккейного оборудования (английский язык);
- Последовательны перевод доклада про методы сварки и сварочное оборудование на IX отраслевом совещании «Состояние и основные направления развития сварочного производства» (японский язык);
- Последовательный перевод презентации "интернет маркетинг в Японии, ситуация на рынке и его особенности", сопровождение японской делегации на выставке "Неделя российского интернета 2018", перевод радио интервью в прямом эфире (японский язык);
- Участие в выставке криптовалют, последовательный перевод для японской компании, участвовавшей в выставке. (японский язык).
- Перевод деловой встречи о подписании меморандума в Федеральной Таможенной Службе России (японский)
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
I am a freelance Japanese and Korean to English translator, with English being my native language. I specialise in fashion, tourism and retail, though also frequently work with: academic, gaming, business, finance, journalism, marketing, and websites.
I am available for translating, editing and proofreading.
Please contact if you are interested in working with me!
Japanese&Chinese&English Language Localization
I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day.
Master of Translation and Interpreting
Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese.
7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc.
Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check).
*Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed.
*Instant Response: Quick response to your messages.
Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
I am a very skilled translator, interpreter and copywriter. I have got enough experience, working with several companies in Russia and I hope to reach mutually beneficial collaboration taking part in different projects as a freelance translator as well.
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of
United Nations Language Professionals Training Programme P1.
★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5.
★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean.
★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 450k words in various field. High quality and best rates are promised.
★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc.
Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
I'm a high-quality translator with excellent attention to detail. As I've been studying Japanese for over 15 years, including living in Japan for 7, my work is informed by a deep understanding of the language and the culture. All of my work is triple-checked for accuracy, including an in-house review by a native Japanese speaker, so my translations preserve the nuance of each sentence in English text that flows smoothly and naturally to the audience.
My primary interests are gaming and literature, but I'm happy to assist with all projects.
Before working as a freelance translator, I was working in the international accounting department.
I have experienced translating both Japanese to English (ex. details of products and articles about Marketing and Web developing) and English to Japanese (ex. menu for aesthec salon).
I always keep on my mind to provide you easy and clear deliverables.
Nice to meet you!
I'm a fresh translator who is now working for a software company in Kyoto. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (deadline is within 1~2 days ).
I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00)
I've used some translation software, Memsource, Smartcat and Wordfast, moreover, I've used Wordpress so I have knowledge of HTML.
I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication.
Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.
Translator/Interpreter. Mostly, I work Spa>Eng, but I also do translation between the rest of my languages. My area of expertise is conferential and medical translation, but I also do work on the legal and technical side of translation.
I grew up bilingual in a Japanese/English household. As such, my ability to transpose Japanese ideas to English ideas with nuances intact are outstanding. I have been involved in many different industries, including IT, tourism/hospitality, Food & Beverage, management, finance, and accounting. In June of 2016, I traveled to Japan for a one-year English teaching experience to brush myself up on the Japanese culture and language.
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
A reliable, creative translator and proofreader with wide ranging language and project management experience.
Specialties include arts, fiction and making peppy bilingual jokes. Ideal for press releases, sales and correspondences as well as readability.
Studied Japan at universities in the United States, France, and Japan between 2012 and 2020. Translate unofficial fan projects of older unlocalized games. Good communication skills. Independent but know how to work as a team. Always professional. Precise and careful with translations while still meeting deadlines.
I am an English native and a Japanese bilingual, I am an IT specialist by major across various fields. I was interested in Japanese culture so I spent over 4 years to learn her language until I am able to speak write and read fluently. Since I developed the skill I decided to pursue a career as a translator and hence I have worked on various projects with various people to deliver a satisfactory job.
I'm a bilingual freelance language professional with a particular interest in the areas of tourism & travel, lifestyle, adventure sports, the ocean, and the tech industry. My services include translation, editing, transcreation, transcription and copywriting.
I provide native English translations of Japanese works specialising in corporate communication, business documents, video games, manga, tourism and localisation. I also provide English proofreading and quality control.
I have experience in casual translations through the crowd source translation websites Conyac and YAQS. Through these websites I have also worked on projects such as translating a tourism database, proofreading manga and translating video articles.
My main source of work is providing court transcription in South Australia. I produce transcript from digital recordings keeping to strict style guidelines. This line of work means I am a skilled proofreader of English and I have an advanced level of English grammar and form.
I can tailor between British English and American English. I look forward to working with you.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
An experienced translator, with excellent intercultural knowledge, a sharp eye for detail, and a high
command of the Japanese language. Interests in language learning techniques, and the translation of manga, marketing and business materials..
Студент 4-го курса Иркутского Государственного Университета по направлению лингвистика, перевод японского и английского языков.
Стажировался в Японии в городе Канадзава, префектура Исикава, на протяжении двух месяцев.
Во время учёбы активно участвовал в различных программах по взаимодействию с японцами.
Работал в качестве устного переводчика на различных мероприятиях, таких как Фестиваль деревянной скульптуры Лукоморье г. Ангарск, Фестиваль интеллектуальной музыки "Fall up"
Уровень Noryoku shiken - 2 кю.
I am 4th grade student from Irkutsk State University, linguistic course.
I have been studying in Kanazawa city, Ishikawa prefecture for two month.
During my studies have participated in different programs refering to Russia-Japan relationship.
Have worked as interpreter in different projects.
Nihongo Noryoku Shiken - 2 kyu
A recent BFA graduate. I am a Japanese American, and have been working as a freelance artist and translator since 2019. I have experience in game development, and am well versed in American and Japanese pop-culture, and travel information.
I have worked as a freelance translator on Conyac since 2019, and am currently studying for my DDJ.
I am a bilingual Japanese citizen having grown up in Midwestern USA. Since I have grown up with both languages and graduated from a university using the English language, I have listed it as my native language.
Working freelance for a translation agency providing a translation service to clients where needed. Involved converting documents and articles from one language into another and ensuring that the finished converted articles relay the intended message as clearly as possible.
Researching legal and technical phraseology to ensure the correct translation is used. Liaising with clients to discuss any unclear points.
Providing guidance and feedback and creating customer-specific style guides.
Working as a translator for charities and local councils. Supporting the translation team with other projects when necessary.
Retrieving articles from newspapers, magazines and the internet and translating them into English.
English to Japanese
Japanese to English
For Reliable Results, Please Feel Free to Contact:
K. Saito (Mr.)
URL: http://hykyugun2.web.fc2.com/ (or https://hykyugun2.web.fc2.com/ ) Prozcom: http://www.proz.com/profile/1066024 (Certified PRO of the world's largest directory of translation professionals)
Translators’ directory: http://www.translator.jp/ No. 2954 (The largest online translators' community in Japan)
English-Japanese & Japanese-English Translator with 32 years of experience (as of 2020)
Specialized fields: Industry, technology (esp. electromechanics and IT), business in general, manuals (online and offline), contract/legal documents, industry standards, specifications, quality assurance, AR (annual reports), ER (environmental reports), CSR (corporate social responsibility) reports, r
I am a freelancer who does JP - EN and vise versa. I have around 1-2 years experience on doing this. I have took a University course for translation and passed.
I'm not active on Smartcat. This account is only used for clients on Upwork. I do not turn on notification so if you want to reach me please send me a message/offer via Upwork. : https://www.upwork.com/fl/maikutsuzawa
Hello, My name is McIsiah but you can just call me Mac. I enjoy translating and writing about video games. I am hardworking, professional, and I know how to deliver a quality product. I speak both Japanese and English. If you have any questions please message me. Looking forward to working with you.
Окончила бакалавриат НГУ с красным дипломом по специальности "Востоковедение и африканистика (Японский язык. Филология)" и магистратуру НГУ с красным дипломом по специальности "История (История искусств)". Прошла кратковременную и долговременную стажировки в Японии. Имеется сертификат 日本語能力試験 (Нихонго но:рёку сикэн) N2.
About myself: I know Japanese, English and Russian languages. I use Japanese and English on a daily basis. I've studied Japanese for more than 8 years, back in 2015 I've passed JLPT exam for N1 level. I'm used to work with big amount of texts, I had to translate texts on various topics (IT, Software, Marketing, Business)
Владею Японским, Английским и Русским языками. Японский язык изучал с 2011 года (есть сертификат N1) , приходилось переводить тексты на разную тематику (ИТ, Программное обеспечение, Маркетинг, Бизнес).
I love languages since I was a kid and started learning English since I was in kindergarten. I have currently 4 years of experience as an Enlglish to Spanish translator and worked for 2 years in Traduality, a mexican translation agency that a university classmate of mine owns. We still have contact and whenever I am available he sends me technical translations from various fields (medical, legal, marketing, etc.)
Превосходно разбираюсь в идиомах, неплохо владею жаргоном различных сфер деятельности и социальных групп, легко распознаю цитаты и владею тайным искусством пользования поисковыми системами. Переводы выполняю с максимально возможным качеством и в срок.