My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills.
I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years.
I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest.
I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients.
However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation!
I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand.
Stay safe and have a good day!
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning.
More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13
I'm a nomadic translator and writer. I moved to Panama in 2010 and from there I went to work on advertising and translation agencies in Florida and Los Angeles where, along with my pre-law bachelors degree in International Relations and minors in Film, Business and Hispanic Marketing, I gathered enough knowledge to translate anything from contracts to technical documents and books. I also taught Legal English for two years. This year I'm translating a mystery novel from a Brazilian writer while maintaining clients from advertising agencies, legal practices and translation companies in Brazil, Colombia, Panama and the US.
I'm portuguese and I work with the english source language since 2002 on a daily basis, as a professional in aeronautics and lately in railways.
I've been working as a freelancer translator/localizer in gaming/apps/software for the past 3 years.
My usual CAT tools are MemoQ, MemSource, Xbench and Smartcat.
I've localized more than 20 games in a wide variety of genres like RPG, MMORPG, ADVENTURE, PUZZLE, IDLE and MTX (Microtransaction)GAMES.
I've translated professional equipment manuals and instructions as well.
- Game of Sultans by Mechanist Games
- Design Island by Chiseled Games Limited
- Design My Room by Nuts Power
- Polynesia Adventure by Nuts Power
- Legacy Of God by Stargame Limited
- Emma's Adventure: California by Nuts Power
My proZ.com profile http://www.proz.com/profile/2815459
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences.
* Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too.
* I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs.
* I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer.
* I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency.
* My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com
* Current proficiency levels:
1. Brazilian Portuguese = native
2. American English = C2
3. German = B2
4. Dutch = A2
I've been interpreting, translating, proofreading, localizing, LQA'ing, editing and/or proofreading (usually a combination thereof) for the last 18 years, with several million words and several hundred days in the booth to show for it. This includes critical and relevant translations for major organizations and agencies as well as direct clients, work as the official interpreter for the Brazilian Minister of Finance during multiple G20 Summits/meetings and two editions of the World Economic Forum, and many other high-profile events and projects.
My credentials include a Master's Degree in Conference Interpreting from York University and several courses and refreshers on a number of translation/interpreting-related topics.
My content areas of expertise are legal, finance, IT and marketing/PR copy, but I've dabbled with many more over the course of what is now a long, fruitful career.
Feel free to drop a line if the above sounds like a good fit for your next project :).
I'm a Native Portuguese speaker with strong Italian and English communication skills and in-depth Brazilian cultural knowledge, offering high-quality translation, transcription and proofreading services.
- Hi! I'm Sofia Carvalho I'm 21 years-old. I have a bachelor's degree in Languages Applied to Business Relations, by the Faculty of Arts and Humanities from University of Porto, currently studying Hotel Management in Lusófona University in Porto.
- Participation in several Volunteering Programmes, such as Banco Alimentar and VO.U.
- Musical Education in guitar by Rockschool.
- Member of several Academic groups such as Tuna Feminina da Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
- Dedicated, Persistent, Ambicious, Hard worker, Organized, Good Team Work and good attitude and spirit!
I concluded my high school in an international school where I discovered my passion for languages. My degree in Languages and International Relations, allowed me to gain knowledge not only in the field of translations, but also in economics, law, politics, and intercultural communication. I have worked as an assistant to the director of the communication's department of Fundação Serralves as well as in the Information's center of the European Union in Aveiro. In both opportunities I was able to further improve my writing skills as I was requested to support the international communications team, perform tasks related to translations and proofreading, and interact with a variety of cultures. I am looking forward to working with you.
You have in me the highest qualified and a 40-year experienced translator, writer and editor.
You can be assured of the highest profile in language translation services in the pair English-Portuguese.
We can provide fast delivery. We accept negotiation on prices and terms.
Let us talk about the details of your project.
You may also like to see our team members' resumés. Technical and quality control service check is also included on our fee for many subject areas.
Please, see my resumé: midd.me/Vnen
WHATSAPP NUMBER: +55 85 999204959
Skype US number: +1 325 3401228
I've recently earned my Bachelor's Degree in Chemical and Biochemical Engineering from NOVA Lisbon University. During that time, I've done internships in Green Chemistry research projects involving Ionic Liquids and microbiology research projects on MRSA antibiotic resistance. The latter led me to publish a paper in an open-access scientific journal. I've always been passionate about science and, being fluent in Portuguese and English, I've done subtitle translation between those two languages for science communication content for the YouTube channel The Brain Scoop. I've also reviewed several papers written by ESL researchers before publication.
I have a 23-year experience in audiovisual translation, version and proofreading. I worked with subtitiles and dubbing, all these years working for cable TV channels such Sony, National Geographic, Discovery, AXN, E!, BBC, doing sitcoms, documentaries and feature films, for companies such HBO, Columbia Tristar and Neocraft. I also did some written translation for Saraiva publishing house. I believe myself to be very careful with my work, attentive to details, always delivering whithin deadlines.
Between the most popular series I translated for subtitling there were ER, CSI, CSI Miami, CSI New York, Law & Order and Castle. For dubbing, I did documentaries about nature and environment for Discovery and Nat Geo. I also did some very interesting series for BBC like Power of Art, and Sons of Liberty, a miniseries.
I am a singer, choir conductor, and music teacher and I am familiar with most musical terms both in English and Portuguese. In the field of music and performance, I research body and voice integration. As a singer, I am more experienced in opera.
Regarding translation, I have translated several English operas into Portuguese to provide captions for local performances in São Paulo. I have also some experience as an interpreter for musicians. Most of my time I work as a vocal coach, music teacher, and, lately, also as an English teacher.
I am very interested in languages. As a classical singer, I get in touch with many languages and I have sung in more than ten different languages and have worked as a diction coach for performances in English.
During my master's I had the opportunity to make a research internship at Florida Atlantic University, where I could get deeper into my field of work and also improve my English skills.
Dynamic, innovative and results-driven professional. I´ve had the pleasant opportunity to work in 40+ countries within North America, Caribbean, South America, Europe and Asia, thanks to the cruise industry.
I’m focused on creating a memorable guest experience while assisting with simultaneous translations.
International background in sales, translating catalogues, documents and articles.
Strong customer service and interpersonal skills.
I have been working as a freelancer for many years. Translating for me is much more than a a task: it is a hobby! I really love working with English texts:
-Translation and proofreading of contracts;
-Translation and proofreading of novels;
-Translation of technical manuals and e-books;
As well as working as a Private English teacher for many years.
I'm a native Portuguese (Brazil) speaker with fluency in different idioms, such as English, Spanish and Hebrew. Recently I have been involved and translating different types of resources, materials and articles for individuals, organizations, etc. I am used to translate technical documents such as contracts, reports, writeups, etc. I enjoy very much books and classics and historical are among my favorites to translate. Always open to accept challenges and provide my best to offer a good and reliable translation.
Undergraduate student in Languages – Portuguese and English – at Universidade Federal do Rio de Janeiro. Performed an internship in a translation company from 2018 to 2020. She is currently working as a translator (Portuguese – English) and has experience in the use of translation tools, such as SDL Trados Studio and SmartCAT.
I study translation since 2013 and it was when I first started my translation projects. My biggest dream is to build a great career as a professional translator. I love technical terminologies and CAT tools. My recent hobbies are writing fiction and learning programming languages. I am also interested on games and literature. My most recent translation projects are on the field of literature. I am also working as a translator for TED Talks and Scientific American.
Maximiniano Nascimento holds a Bachelor's Degree from Universidade Nove de Julho working and has over 10 years' experience in the Translation industry. He works with technical translations and interpretations for many different industries, including Media & Entertainment, Advertising, Marketing, PR, Travel and Hospitality, IT and Religious. During his career, he has worked for many world-class companies, including Google, Equinix, Cloudflare, BMW, Harley-Davidson, IBM, MSC Cruises, Pantene, Tiffany, Microsoft, MasterCard, and more. He has also translated “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness”, He has also translated the book “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness” (HOWART, Irene. Lifeway Christian Resources – to be published).
As for CAT tools, he works with Smartling, Polyglot, WordFast, MateCat, SmartCat, Memsource and Trados Studio.
My name is André, I am from Brazil and I am graduated in Linguistics with specialization in Translation and related areas (Subtitling, Localization, Transcription etc.) at Universidade Adventista de São Paulo - Campus Engenheiro Coelho , and I have been teaching English and working on other related linguistic jobs for more than 7 years, so be sure my language, linguistic and translation skills are sharpened.
I have experience in other countries and I've lived in USA (6 months) and Ireland (2,5 years) where I could learn more about the language, people, culture and get world knowledge.
I am passionate about what I do. So, be sure I will do my best if I am chosen for a test, interview or qualification process.
Translator from English to Portuguese and from Portuguese to the English language. Brazilian journalist/translator able to write, translate, transcribe, edit and proofread articles for websites, blogs, magazines, newspapers, etc.
I have been working as a language teacher, too (both English and Portuguese). For beginner to advanced levels and to a wide age range. I also work as a photographer/journalist and I am particularly interested in arts, culture and history in general, which allows me to acquire knowledge about various topics.Paid hourly or per article/service. Experience in translating business and academic articles, news, restaurant menus, etc.
Experience in writing articles in general, both in English and Portuguese. If you are looking for reliability and high quality, I am the right person.
After living in different countries and having the opportunity to live among different cultures, such as France, USA and Brazil, I have acquired fluency in French, Portuguese, English and Spanish. This personal experience led me to turn my self into the translation world, felt in love and simply never turned back
Social scientist, equality and diversity advocate, passionate chef, avid reader, long time gamer. I have been working in translation as a freelancer for 10 years, and have experience in translating and proofreading texts from many different areas.
I'm a full-time translator with over seven years of experience with the pair English > Brazilian Portuguese.
My areas of specialization are: subtitling, translation for dubbing, metadata, and other general contents.
I have completed a Literary Translation Course at DBB: Daniel Brilhante de Brito, one of the most renowned courses in the country.
A high-class, qualified and recognised translator, like every other professional out there, must always comply with deadlines and follow customers' instructions as for quality and delivery. One of my priorities while carrying out a translation task is to mathematically control my productivity hour by hour to ensure I am within the period of time previously established. I clearly know it is much appreciated by customers. As a result, I have been harvesting the fruits of that accordingly .
I believe I could make a significant and valuable contribution at your service. My innate attitude to diligence and precision make me a good translator. Moreover I am a well-organized, trustworthy, responsible and motivated person.
Languages barriers are broken and we are able to find an incredible wide range of choices we were not even aware there were. It is a great pleasure to me to bridge cultures and help communication. And it will be a pleasure to help you achieve your needs.
Hi, my name's Anna! I'm a law student at a Federal University who's currently working with a law firm in an internship.
I'm a native Brazilian specialized in translating and localizing English to Portuguese and vice versa. I'm also a copywriter with SEO knowledge and a web researcher with experience doing subtitles and transcriptions
I'm available for about 10h/week.
I have a PHD in Tourism Management and Languages since 2013 but I work as a translator since 2002 (business phone calls - English<>Spanish).
In 2014, I had the opportunity to create some tours in Lisbon to a friend's small company and being the on-site translator for the tours.
Since 2017 I work as a freelance translator and editor. My experience is in general subjects, but I have all the tools to translate specific matters as well. My works go from resumes to terms and conditions for websites, letters of recommendation, small contracts, College essays, master dissertation... I can deliver an excellent job if you give me the chance!