1. Outsource translator at Translation Agency of Perm State National Research University (2009-2011)
2. Technical translator in JSC PROGNOZ (2013-2016)
3. Technical translator and editor in FORESIGHT (2016 - Present)
4. Free-lance translator (2007-present)
I'm a nomadic translator and writer. I moved to Panama in 2010 and from there I went to work on advertising and translation agencies in Florida and Los Angeles where, along with my pre-law bachelors degree in International Relations and minors in Film, Business and Hispanic Marketing, I gathered enough knowledge to translate anything from contracts to technical documents and books. I also taught Legal English for two years. This year I'm translating a mystery novel from a Brazilian writer while maintaining clients from advertising agencies, legal practices and translation companies in Brazil, Colombia, Panama and the US.
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.).
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as:
LAW & FINANCE
• Powers of attorney
• Witness Statements
• Letters of Request
• Courts documents
• Annual Reports
• Audit Reports
• Financial Statements
• Notes to the Financial Statements
• Call for bids
• Commercial letters
• Investment Reports
• Business Reports
TECHNICAL AND INDUSTRIAL
• Technical Manuals
• Technical specifications
• User Manuals
• Safety Manuals
• Tender documentation
• Materials testing
• Publicity and advertising
MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS
• Powerpoint presentations
• Advertising Brochures
• General communications
• Leaflets & Posters
• Letters & Emails
• Institutional documents
• Birth certificates
• Death certificates
• Academic transcripts
• Marriage certificates
• Divorce Certificates
• Adoption papers
• Citizenship and naturalization papers
• Tax records
• Insurance policies
• Powers of attorney
• General letters and texts
• Medical Charts
• Documents attached to medical supplies
• Medical insurance documents
• Informed Consent Forms
• Hospital discharge papers
• Scientific publications
• Medical records
• Hospital records
• Regulations and legislation
• Clinical study reports
• Clinical protocols
• Clinical Trials
• Medical reports
• Scientific research
• Test and analysis results
My name is Daniela Gomes and I have been a Portuguese freelance translator and subtitler (EN-PTpt) for four years. In 2015, I finished my BA in Applied Languages and concluded my MA in Translation and Multilingual Communication early 2018.
I have been working for international companies from North America and Europe translating and subtitling movies, TV shows and series for several well-known studios. I am a very responsible, ambitious and determined person who has worked in English, French and Spanish projects throughout the last years.
I study translation since 2013 and it was when I first started my translation projects. My biggest dream is to build a great career as a professional translator. I love technical terminologies and CAT tools. My recent hobbies are writing fiction and learning programming languages. I am also interested on games and literature. My most recent translation projects are on the field of literature. I am also working as a translator for TED Talks and Scientific American.
Maximiniano Nascimento holds a Bachelor's Degree from Universidade Nove de Julho working and has over 10 years' experience in the Translation industry. He works with technical translations and interpretations for many different industries, including Media & Entertainment, Advertising, Marketing, PR, Travel and Hospitality, IT and Religious. During his career, he has worked for many world-class companies, including Google, Equinix, Cloudflare, BMW, Harley-Davidson, IBM, MSC Cruises, Pantene, Tiffany, Microsoft, MasterCard, and more. He has also translated “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness”, He has also translated the book “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness” (HOWART, Irene. Lifeway Christian Resources – to be published).
As for CAT tools, he works with Smartling, Polyglot, WordFast, MateCat, SmartCat, Memsource and Trados Studio.
I have been working as a freelancer for many years. Translating for me is much more than a a task: it is a hobby! I really love working with English texts:
-Translation and proofreading of contracts;
-Translation and proofreading of novels;
-Translation of technical manuals and e-books;
As well as working as a Private English teacher for many years.
The wor(l)d is yours.
Are you an event manager? Do you hire simultaneous interpreting services? Tradupoints and I can help you. We are fully committed to delivering your message with the quality, discretion and accuracy you and your business deserve.
Learn about the services offered by Tradupoints:
- (Remote or not) Simultaneous, consecutive, accompanying, whispering interpretation (chuchotage);
- Audio and video transcription;
- Audio description;
- Content creation and copywriting.
Join the team of organisations who trust me their language assistance services, such as the British Council, FAPESP, Qatar Airways, University of Birmingham, amongst others.
I look forward to hearing from you at email@example.com to better understand what I can do to help your business overcome language barriers and conquer the world.
Let's work together?
I am a professional translator, proofreader, editor and linguistics project coordinator since 2010. Currently based in Brazil with dual citizenship – Brazilian/Canadian.
My mother tongue is Brazilian Portuguese, I am a fluent English speaker.
My main working pair for translation/proofreading is English -> Brazilian Portuguese, however I am confident managing Multi language projects.
Please contact me to find out more about how I can help you.
I am very interested in History and Art, while also getting to know other cultures and having more oportunities to practise my english. I have translated several papers into and from English either related to Archaeology\History or Geography.
I am a professional translator, proofreader and subtitler with a 7-year experience in the field, working with three language pairs.
In addition to my education in Translation Studies from one of Brazil's top universities – UNESP –, as an audiovisual translator I learned to skillfully assess and adapt content to different target audiences, ensuring that clients' original messages are respected and conveyed at all times in the most relatable and appealing manner possible to recipients, while always observing the appropriate language register.
Furthermore, having held the positions of project coordinator and internal linguist in one of the largest translation companies in the market – TransPerfect –, I perfected my ability to provide the best customer experience possible. I am used to dealing and complying with any sort of material and guidelines clients may have in order to localize their brand and message appropriately to another culture.
I am a Brazilian freelance translator/interpreter living and working in Belo Horizonte, MG with many years of experience in translation and proofreading of the language pair English (UK/USA) <> Brazilian Portuguese, in different areas. I am also a Geographer with a Master's Degree in Management of scientific projects
For more information, please, verify my resume.
Hello! My name is Gabriela, I'm 25 years old and I live in São Paulo, Brazil
I am a certified barista and I currently work in a famous coffee shop in São Paulo, Brazil. I have a degree in Translation and Interpreting, but despite having a bachelor degree, I don't work full time as a translator. In 2017, I worked as a trainee at Fidelity Translations for a year and a half, reviewing the translations of the senior translators and performing small technical translations. I am also a volunteer translator at Global Voices and had the incredible opportunity to caption some of Ted Talks's lectures through the Amara platform.
My native language is Portuguese, but I speak English fluently. After finishing college, I had the opportunity to work and study in Ireland for six months to perfect my English.
I have a very diverse professional background that started in the army, which was my home for 6 years. After that, I followed a career in logistics, human resources and tourism. I enjoy reading a wide variety of subjects, including tech magazines, history, and linguistic articles. I just graduated in Languages and Communication at the University of Algarve (Portugal). Terminology applied in translation, Linguistics and Language and Culture of English and Spanish are some of the subjects included in the degree. I am very resilient, committed, enthusiastic and very professional. Because of my passage through the army and logistics, I adapt very well to any kind of job and I became very organized and methodical. If you need a Portuguese translator feel free to contact me.
O meu nome é Telmo Ferreira e sou o responsável pela TF TELMO FERREIRA TRADUÇÕES, uma empresa de Tradução, Tradução Simultânea e Transcrição de Conteúdos, com marca registada. Os nossos pares linguísticos principais são PT-SP-PT, PT-FR-PT, PT-EN-PT e PT-D-PT.
Somos uma empresa com uma larga carteira de clientes-empresa, entre os quais se salientam, na área jurídica, a CLT – Coelho Lima, Teixeira Barreira, Cunha Ribeiro e Associados, a CAMMP – Cancela, Martins, Martins, Pina & Associados, e a Cuatrecasas Gonçalves Pereira (escritório do Porto), e, na área empresarial de exportação, a Ferneto, S.A., e a Porcelanas da Costa Verde, S.A. (nossa cliente há já mais de um ano). Para além disso, prestamos também serviços pontuais de tradução, a cidadãos e outros advogados. Colaboramos, também, com agências de mediação imobiliária, um pouco por todo o país, na tradução de contratos de compra e venda / arrendamento de imóveis.
I'm a natural-born translator. An autodidact since the age of 9, I've been doing original writings as well as translations and proofreading for over 25 years - since the age of 12 when I started giving private lessons. My first international certificate in English was achieved arounde the age of 14, before my first National one - at 16. I'm experienced in proofreading, localization and translations from English to Portuguese and vice versa. Transiting throughout a wide variety of fields, recent projects related to national and overseas politics, agribusiness and law-related themes.
Portuguese translator, proofreader and content creator (From English, Spanish and German); BA in Administrative Assistance and Translation; Both theoretical and practical knowledge in many fields of translation (translation, internationalization, localization, subtitling, proofreading, interpreting and desktop publishing tools;Can work proficiently with CAT tools (SDL Trados, OmegaT, Déjà Vu, MateCat, etc.); Attention to detail, Flexibility, Versatility, Cultural knowledge; Approachability; Technology know-how
My name is Robson Augusto. I'm a Brazilian translator and proofreader. Feel free to contact me.
I have experience in technical documents (automotive documents, software localization, Newsletters, and industry level manuals and product documentation).
I've translated standard texts (passports, civil registry certificates, ID cards, professional IDs and related certified documents, including texts which do not involve legal, technical or scientific terms, such as newsletters and corporate communication, lesson plans) and special texts (legal, annual reports, scientific, medical, marketing, advertising documents, trading, including bank and accounting, school certificates and diplomas), from English to Portuguese, and from portuguese to english. I also work with sub-dub, QA and transcription projects.
I’m native Brazilian Portuguese translator and proofreader. I've grown up in a language school. My father was an English teacher and he motivated me a lot to keep on learning languages. I used to work with exchange programs, mainly au pair program. I’ve already been an au pair in 2008 as well. I used to translate lots of host family letters to Portuguese, among other things. I gained considerable skills during this job. I work with Microsoft Office easily, some CAT Tools (OmegaT, CafeTranEspresso, Virtaal...) and ERP programs due to my graduation.
Right now I’ve been taking language classes in my second graduation and I’ve been studying English Translation as a Specialization (postgraduate course).
I love to read and discover new authors and new cultures. I've studied languages my whole life and it's a passion. I'm a multi-skilled, very dependable and curious person, who will enjoy very much to be your translator or your proofreader. Hope we can get along very well. I want to work for you and learn from you as well. Hope I can get a chance!
Looking forward to hearing from you.