I had internship experience at college with years of training. I've been working with successful translation service providers to make clients happy since 2009. I'd been teaching English and Mandarin Chinese at colleges aside from working at the Principal's office and in a language school where we practiced the Grammar-translation method. You can google me using Lydian Translation Services as the keyword to find out more.
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
Hi everyone, my name is Chan Man Kit! I am a native Chinese and Cantonese speaker. I was born in China (Hong Kong)and living in Taiwan now, offering a range of professional, fast and high quality solutions for my clients.
I graduated from NSYSU's computer science department in Taiwan and working as a full time freelancer.
Apart from my experts, I am a professional translator as well. I am able to translate Chinese ,Cantonese(dialect), English and Japanese. Have several experiences in translating website, technical documents, business documents and manual instruction.
500k words translated on Upwork (https://www.upwork.com/freelancers/~013fb7235c68b25f08)
Over 5 years experience in translation
2 years living experience in Japan
1. Linguistic Solution(Chinese, Cantonese, English, Japanese)
Creative Writing, Translation, Proofreading, transcription, subtitling, localization, etc.
If you have any questions, please feel free to contact me.
Full education details: 1. South China Normal University, Department of Ecnomics, 2002 (4 years university course, textbooks are mainly in English - Bachelor of Economics) 2. South China Normal University, Department of Political and Administrative Sciences, 2002 (second Bachelor's degree, 4 years university course, textbooks are mainly in English - LLB) 3. Haikou College Of Economics, Major in Portfolio Management, 2000 (2 years junior college) Mother Tongue: Chinese (both simplified Chinese and traditional Chinese), Cantonese Daily Capacity: Can translate 4,000 source words a day Can edit 8,000 source words a day Can write around 5,000 words a day in Chinese (original articles) Can write around 2,500 words a day in English (original articles) Fields of expertise: Beauty culture, chemical engineering, Internet Marketing, Affiliate Marketing, E-commerce, Advertising, Brochures, Web-sites (HTML. XML), Metallurgy, Casting, Social Sciences, Education, Military Issues, Literature
For the inspiration of the world that no language should be a boundary of communication, I've engaged myself into the translation career started from 2005 till today, from a in-house translator to a freelancer, I am passionate to my job. I've been stared as a freelancer in year 2013, helping many individual and agencies with their translation task of various fields. Besides a translator, I am also involved in SEO articles writing transcription,subtitling and captioning.
For your information, I am proficient in both Chinese Traditional and Simplified. As a Malaysian Chinese who are having unique cultural and multi racial background, I can understand Malay and some other Chinese Dialect as well.
Kevin graduated with a MA Degree in Translating and Interpreting from the Hong Kong Polytechnic University and a BA Degree in Visual Studies from Lingnan University. He worked as a Project Officer in AVA, HKBU before venturing in language service business. He is the translator of Having One’s Hand Follows One’s Heart (Francis Yu Wai Luen, 2019), Falling (Francis Yu Wai Luen, 2017), and contributed to the translation of the additional text in The Malady of Death (Haegue Yang, 2015). Recently, he has taken part in translation projects for Arts with the Disabled Association Hong Kong, MaD, and Airbnb.
- Over 7 years of experience in transcreation, translation, editing, proofreading, science writing, creative writing and content research
- Bilingual: English and Chinese (experience in both traditional and simplified Chinese)
- My works are in the forms of academic and leisure books, articles, web and app content, social media posts, interpretive displays in exhibits etc.
- Expertise: Biological sciences, geography, sustainability, tourism and education
- Freelance experience in chemistry, health and human resources
- Strive for accuracy, clarity and audience engagement
I am a translation studies graduate at HKU and bilingual in English and Chinese(Traditional), with good command of Simplified Chinese and Mandarin. I had freelance experiences in legal, certificate and life sciences translations. I specialise in Chinese(Mandarin and Cantonese) to English simultaneous interpretation, journalism and Chinese to English literary translation. Native Cantonese Speaker and an English Literature lover, IELTS 7.5 and JLPT N2.
• 2.5 years experience with full-time localization project management position.
• More than 18 years experience with freelance translation/review.
• Experienced in English to Traditional Chinese translation and localization, including hardware manual, software string, website, technical documentation, marketing communication translation, editing and proofreading.
• Familiar with localization CAT tools such as World Server, SDL Trados Studio, SDL Trados, LocStudio, Idiom, Helium, TMWin, etc.
• Experienced in dealing with contents from a number of worldwide enterprises, including Apple, Microsoft, Shimano, Kodak, Xerox, Brother, Dell, AMD, WDC, Sun Microsystems, Symantec, Intel, Nokia, Novell, IBM, Hewlett-Packard, Adobe, Verisign, and more.
Hello! This is Veronica. I am a native Chinese speaker (Mandarin & Cantonese) from Hong Kong with 10+ years professional experience and graduated from the University of Leicester, UK with a master in business administration (MBA in Total Quality Management). I offer human translation, editing & proofreading services from English to Traditional Chinese and Simplified Chinese or vice versa.
Please check out my detailed profile - https://www.upwork.com/fl/verofss
Passionate digital marketer with a keen interest in transcribing, translation ( English to Chinese / Chinese to English ) & creative writing. A skilled translator with years of experience working in professional agencies and corporate. Exceptionally accurate translation skills, including simultaneous translation between all parties during teleconferences and in-person meetings. Diverse translation work including proprietary engineering & mechanical materials and executive organization documents. I am most passionate about interpreting different schools of thoughts to create a positive and meaningful lifestyle and to introduce cultural practices and technology applications to bring closer the human connection.
Vast experience in business Chinese translation in on-air entertainment, official government documentation, and finance industry. Received Certificate in Business Chinese translation conferred by Singapore Chinese Chamber Institute of Business.
Being a Chinese-born and Canadian-raised individual, I’m known as a competent interpreter and proficient translator in Markham, Ontario in Canada. My expertise and experience enabled me to go the extra mile in providing an impeccable combination of accuracy and uncompromising excellence. During years of field practice, my clients have rated me amazingly high and developed long-lasting loyal relationships with me. Earning their satisfaction and winning their hearts made me fulfilled my profession and passion. I enjoy working with the words and have translation guts are in my blood.
From my Programme, I have acquired translation skills and strategies on translating different types of texts, such as legal document, financial document, TV and Film subtitles, literature and texts about IT and art industry, etc. I especially excel at translating commercial, financial, film and TV subtitles, and other materials from English to Chinese and vice versa, ensuring that all translations are accurate. I can apply the knowledge and skills I have learnt in my translation and work.
In addition, I know how to use Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Acrobat) and even pass the IT test at the university. Moreover, I acquired communication skills, project management skills and multi-tasking skills by learning plenty of business, leadership and management courses. Thus, I can be able to work efficient and careful both independently and in a team, and I have never been late for work and taken sick leave throughout these jobs.
With many years of experience in working as a translator(from Italian/English to semplified and traditional Chinese) for various international brands, I have developed the following areas of expertise:
Advertising, marketing, PR: catalogues, websites, brochures, press releases, advertising texts, company and product presentations, product lists.
Technical and Industry: user manuals, handbooks, product specifications and product information.
Literary: short stories, fairy tales, art.
Raised in Hong Kong, I have lived in London and Tokyo for 13 years accumulatively. I worked in the real estate/developer/urban-planning industry, while my specialty is in media and marketing. I also have translation experience in F&B (recipes and menus, company website), business documents and reports, proposal from various industries. I am currently reading books about agriculture in Chineses, English, and Japanese. Currently based in Hong Kong.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Cambridge
I've been working as a freelancer since I finished my degree in Newcastle University 2011. I joined Sophos antivirus software company's translation team for 8 months in 2012 and moved to Alpha CRC in Cambridge in 2013 and worked as an in-house translator. I translate marketing and fashion content on a daily basis, and also translate marketing content, questionnaire and some general material frequently. I also enjoy translating subtitles and I am always happy to receive scripts for translation.
I am a electronic engineer but also a part-time bus captain in Hong Kong.
You may have a question mark that "Why you can do translator freelance?"
This is because my wife sometimes get some translator freelance jobs and the lead time is short.
Thus, I learnt and experience a lot on proof reading and translation from her. (Especially those freelance converting YouTube video to script).
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
Looking for a detail-oriented and experienced translator specialised in life science with a robust medical background? Save time and search no more.
I am a meticulous, rigorous and responsible life science translator between Chinese (native) and English. I am offering five years of translation experience as a flexible translator accomplishing a variety of medical document and a medical textbook translation. Besides working experience, I stand out myself by featuring solid medical knowledge background, systematic clinical training and six years of authentic clinical practice in a medical centre. Given the highly demanding challenges in an ever-changing and professional translation environment, I dedicate myself to perceptive expertise in in-depth cultural knowledge and fast-paced medial science.
Another mediocre translator? Following are my unique characteristics.
- Agile and Creative - I am capable of versatilely adjusting texts in the bid to meet target users' requirements; for ins