I am a self-employed translator from English into Croatian, Bosnian and Serbian languages. I specialize in IT, life sciences, and technical translations and have more than 15 years of experience.
My professional experience, besides freelancing, was acquired in the largest translation company in Croatia, where I was employed for 7 years on the position of a senior translator and editor. A couple of years ago I founded my own company and have already gained trust from many Croatian companies and some renowned global language service providers. Besides translations, I worked in ICT industry for 5 years and my technical skills are highly regarded by my clients. I am also an advanced user of Trados Studio, MemoQ, Across, Wordfast, and other CAT and QA tools.
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
I am a highly motivated Master of Psychology from Croatia looking for an opportunity to further develop my career in the field of Translation and Localisation. In 2013, I gained my TOEFL certificate which proves my proficiency in English. Being a resident of England for three years and subsequently three years in Ireland, my English has developed to a considerably high standard. I have been working working as a TNS Content Moderation Associate at Accenture for over one year now. My role covers Croatian, Bosnian, Serbian and English languages. I have one year of work experience as Croatian LQA Tester at Keywords Studios and several years of experience as Academic Writer (both English and Croatian).
Over 6 years of experience in freelance translator’s job.
Professional communication skills include fluency in English, Russian, Macedonian, Serbian, Croatian and Latvian language.
Working as a freelance translator with companies from India, Latvia, United Kingdom and United States of America
Experienced German Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in English, Linguistics, Localization, Translation, and Foreign Languages. Strong information technology professional graduated from the University of Sarajevo.
Anadilim Boşnakça'dır. Anadil seviyesinde ülkem Bosna-Hersek'in resmi dilleri olan Hırvatça ve Sırpça biliyorum. Bu dillerin yanında İngilizce ve Türkçe'de tam yeterliliğe sahibim. Boşnakça, Hırvatça ve Sırpça'ya 2012 yılından bu yana saydığım bu diller arasında çapraz ardıl, belge ve belgesel çevirileri yaptım.
Belge çevirilerim arasında sözleşmeler, hukuksal belgeler, inşaat ihaleleri, kullanım kılavuzları, kataloglar, broşürler, mühendislik alanlarına ait çeviriler gibi bir çok alanda tecrübeye sahibim.
Yaptığım çevirileri kalite odaklı ve vaktinde yapmaya özen gösteririm.
Yemin zaptım var.
BRIEF DESCRIPTION OF MY EXPERIENCE
1. Robert Brandao(end client),UTEP, Business Administration,
El Paso, Texas, USA.
Legal Documents, Birth Certificates, Diplomas, CV’s and Notarized Documents
2 years (50.000 words approx.)
2. Paul Sabatini(end client), Administratore Unico Grenre Srl, Italy.
Contracts and Proposals
1 year (130.000 words approx.)
SR(Cyrillic, Latin)>EN, EN>SR(Cyrillic, Latin)
3. Etude Economique Conseil(end client), Montreal, Canada
Legal, Financial and Surveys of Micro, Small and Medium Enterprises
2 years (80.000 words approx.)
4. Stepping Stone(Translation Agency), Latvia
Telecommunications and Mobile Devices
1 year (40.000 words approx.)
5. Preteks d.o.o.(Translation Agency), Slovenia
Telecommunications and Mobile Applications
1 year (30.000 approx.)
6. MoGi Group(Translation Agency), Belgium
(15.000 words approx.)
7. RR Donnelley Language Solutions(Translation Agency), New York, USA and Madrid, Spain
Medical, Pharmaceutical, Clinical Trials, Research and Studies
(100.000 words approx.)
Translation and QC
8. Maxun Interntional HK(Translation Agency), China
Telecommunications, Mobile Applications and Devices and Owner’s Manuals
(100.000 words approx.)
9. One Hour Translation(Translation Agency), New York, USA
Telecommunications, Mobile Applications and Advertising and Marketing
3 years(330.000 words approx.)
EN>BS, BS>EN; EN>SR, SR>EN
10. MCIS Language Solutions(Translation Agency), Toronto, Canada
Legal, Financial, Medical, Social Services and Monthly News Letters
• Legal: Contracts, Proposals, Notarized Documents and Certificates
(300.000 words approx.)
• Financial: Bank Statements and Financial Reports
(150.000 words approx.)
• Medical: Patient’s Charts, Doctors Notices and Findings and Referrals
(150.000 words approx.)
• Social Services: Application Forms, Reports, Letters of Notifications, Employment Insurance and Budgeting.
(300.000 words approx.)
• Legal: Contracts, Proposals, Notarized Documents, CV’s, Power of Attorney and Certificates
(200.000 words approx.)
BS>EN, EN>BS; SR>EN, EN>SR
11. Bostico International(Translation Agency), London, UK
Legal, Contracts, Proposals and Notarized Documents
1 year(50.000 words approx.)
SR>EN, EN>SR; BS>EN, EN>BS
12. All Languages Ltd.(Translation Agency), Toronto, Canada
Medical, Legal, Telecommunications, Technical, Social Services, Certificates, Marketing and
Advertising and Employment Insurance
• Medical: Health Care News, Doctors Notices and Referrals, Medication and Labels Usage
(500.000 words approx.)
• Legal: Birth Certificates, Marriage Certificates, Driver’s Licences, Notices of Eviction and
(400.000 words approx.)
• Telecommunications: Owner’s Manuals, Mobile Devices, Telephone Company Notices
(200.000 words approx.)
• Social Services: Legal Forms, Employment Insurance, Applications for Welfare Services,
Applications for Employment Insurance and Notification Letters
(200.000 words approx.)
• Technical: Owner’s Manuals for different appliances
(70.000 words approx.)
• Marketing and Advertising: Promotion Material
(150.000 words approx.)
BS>EN, EN>BS; SR>EN, EN>SR
Переводческая деятельность с 2005 г. (английский, руководства пользователей для ПО).
Работа с сербским/хорватским с 2007 г.
Среди ключевых заказчиков ГПН, Зарубежнефть и др. В т.ч. работа с высшим руководством РФ, Сербии, Хорватии, Республики Сербской Боснии и Герцеговины.
Более 3 лет в должности начальника отдела внешнеэкономических связей (координирование международных проектов холдинга - в т.ч. крупные производственные активы в Хорватии).
Переводчик-фрилансер более 10 лет.
Все виды устных переводов (последовательный, синхронный, шушотаж).
Bachelor of Science, Economics, majored in Empirical Analyses, but worked mainly as a manager and a chief accountant in startups. Experience in international finance and trade. Technical, legal and marketing translations. languages as the second most prominent talent, IT as the third, which makes perfect mixture for a modern translator. Business background enables me to be proactive and to understand what the client really needs. IT makes me able to handle it all. Translated my first book at 23 and have translated on and off ever since.
I am a native Croatian speaker with a Master’s degree in Molecular Biology and a Bachelor’s degree in Design, currently living in Spain. Apart from actively using English language during my entire education, my fluency has further improved while residing and working in England and Canada.
I have learned Spanish during my travels to Mexico, Central and South America and, further on, by taking Spanish classes for 2 years while living and working in Barcelona.
Translator /interpreter for English and French languages with over 20 years of experience gained through work in several international organizations (UNPROFOR, UN Mission in BiH, Office of the High Representative for BiH & EUPM). Certified court interpreter for English & French for 6 years. I have done written translations in a variety of fields such as law, economics, banking, finance, insurance, medicine, pharmaceuticals, education etc.
I am translator, editor and proofreader with 10 years of experience. My main fields of expertise are IT, mechanical engineering, construction and medicine. My primary language pair is English -> Serbian (Latin & Cyrillic), but I am also working in English -> Croatian, English -> Montenegrin, English -> Bosnian. I am responsible, fast professional worker,, detail-oriented.
Efficient, dynamic, and accurate translator, with basic knowledge in
programming languages and the command syntax, always fulfilling
deadlines, responding to emails within an hour or two from receipt. I
also offer professional and meticulous copy editing and proofreading to
give your finished fiction manuscript a professional edge before
I am an experienced English and German language teacher and translator/court interpreter/editor/proofreader. Just to mention, that abovementioned language combinations I did not complete, since it is tiresome to click and select all the necessary fields of expertise. However, my clients should expect professionalism at each subject that would be assigned to me for services. I am permanently self-employed as a court interpreter at a private office, as a small business.
Translation is my full-time occupation and passion, but I am constantly searching for an opportunity to upgrade my already acquired skills, learn something new and add up to in the most successful manner.
With 22+ years of experience under my belt, MA degree in Education and Translation, many professional certificates and licenses, I have been praised as a freelance translator who delivers high quality work, who is detail-oriented, and has never missed a deadline. Confidently translating into Croatian and Bosnian since 1997.
Have two decades experience in translating from/to four languages: Bosnian, English, Persian, Arabic. Have translated texts of various complexities. Specialized in philosophy, Masters degree. My native language is Bosnian but also Croatian and Serbian, since these three are actually variations of the same language. Since I have been studying and working as translator and researcher for two decades in Persian, therefore my knowledge of that language is almost as my native one. The other two, Arabic and English, though not as native, I know thoroughly and have experience translating into these two as well. Obviously, being non-native in these two languages as targets, it is hard to deliver a translation which is as eloquent as it would have been if translated by a native translator, but the translation I would accept will be accurate and reliable, and of course with an effort to approach a native expression in delivered translation. I hope this very text sounds good in English :)
I have 20 years of work experience, out of which 10 in international organizations. I enjoy translating and this has been a hobby of mine for years aside from my regular work (budgeting and finance). One of the reasons that I love translating is the learning process - throughout the years I have translated documents in different areas and learned things I would otherwise never learn.
I have been working as translator since the graduation from University for foreign languages where I studied English, Italian and German language.
My work as interpreter and translator is based on work in retail, marketing, law firm, NGO on protection for human rights.
In different areas of my work I gained expertise in different sectors such as economics, finance, law and marketing. However, other areas of work are more than familiar to me.
After many years in the Court Translations, Interpreting, Proof Reading, Voice Over Talent Recordings.
Multilingual solutions for cross-border communication get you wide opportunities - Translations with seal or without seal, Online learning, Marketing Media Presentation or Internet mp3 or video presentation for your business in different languages.
Business Correspondence and Interpreting with your Partners, Expert Witness Expertize, if you wish invest your capital in other country - get credit, leasing or you need and official Expert Meaning for the Court or Tax Agency.
Offered simultaneous interpreting for:
Business meetings - simultaneous translations and business correspondence
Presence at Wedding Ceremony or at Notaries Public
Help in International Law between countries
Online classes and courses
Working method :
It depends of the kind text for written translation, pair of languages, with seal, without seal...
Per word - 0.10-0.15 / Euro
My daily job as a Linguist and a Court Certified Translator is translation many different types of text for companies, central and local government, as well as private individuals from Swedish and English to Serbian, Croatian, Bosnian. From Bosnian to Swedish, Serbian to Swedish, Croatian to Swedish as English.
Serbian, Bosnian, Croatian, Serbian - Croatian, German
(certificates and letters of reference) specializes in the translation of various types of documents and certificates from schools, public authorities, employers, etc.
Mostly all kind technical and official documents from German to Serbian Bosnian Croatian. As business agreements and business correspondence between clients as marketing voice over talent presentations.
Feel free to contact me and get your online translator and interpreter or only one experienced Engineer for your growing business.
Willing to make long term contracts with my partners.
Intensive seeker and very interested in a job contract to work and move somewhere outside my country.
Feel free to contact me trough me on smart cat and my web site www.courttranslator-swedish-english-serbian.com
Native speaker of Serbian/Croatian with 9 years of experience as in-house translator in an international corporation. Experience in a variety of different topics, ranging from business and legal documents to marketing and legislation. Some experience with English-Russian and Italian-English translation.
Born in Tuzla, Bosnia. Graduated in Bijeljina, Bosnia. Started working in 2015 as a court interpreter of English language, while did the same related to German language in 2017. I translate, interprete, proofread and edit. All subjects are known to me. I used to teach languages, as well.
Working in translation and interpretation for 3 years now. Very flexible with subjects, translated texts from the areas of science, psychology, history, religion, software development, cryptocurrency, politics, law, construction, contracts, formal papers, history books, and many more.
I hold MA English Language and Literature and I have been translating within student intership and as a freelancer for 10 years.
I am mixed nationality and my native languages are Croatian and Serbian, and also Bosnian because I live there.
Experienced translator, reviewer and editor; collaboration with major industry players (Google, HP, Oracle, Microsoft, MayoClinic, Aramark, Hitatchi, Scania, Caterpillar, Yanmar and many more) in IT, mechanical, technical and legal fields. Translating certificates, agreements and contracts, user manuals, specifications etc. etc.
I use CAT tools almost all the time, especially SDL Trados Studo 2017, MemoQ, WordFast Anywhere as well as many client custom online platforms.
I spent more than twenty years working fulltime for the most reputable International organizations in Bosnia and Herzegovina such as the United Nations, IFOR (British Military Contingent), European Police Mission, OSCE and International BiH Census Monitoring Action. Most of the time I was employed as a Language Assistant (Translator/Interpreter) for Bosnian language. My last fulltime engagement finished in May 2014.
Apart from employment with the above missions, for many years I have been successfully cooperating with translation agencies as an English to Bosnian linguist.
Regarding the software, I use GTT (Google Translation Tool) and XTM (Lingo24 Translation Tool).
With regard to linguistic and IT skills, I passed the Cambridge Educational Services Overseas Limited (ESOL English Test) – British Council in Bosnia and Herzegovina and the European Computer Driving License (ECDL) – ECDL Bosnia and Herzegovina.
The United Nations English Language Proficiency Certificate awarded in 1999.
I am an accomplished multilingual freelance full-time professional with 8 years of experience in translation, transcreation, transcription, and simultaneous and consecutive interpreting. I always aim for the best possible production of high-quality work. This includes presenting documents in a professional manner and meeting deadlines.
I am a client-oriented professional conference interpreter (simultaneous, consecutive and chuchotage) and translator with more than 22 years of experience in international organisations. I worked in very sensitive environments, where I was trained to keep strict confidentiality. I had different security clearances from the UN and NATO. My major fields of expertise are legal, medical, police, military, intelligence and political.
I am a versatile team player, eager to learn new skills using own initiative to achieve client's objectives. My clients include Maven Language Solutions, UN International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, UNIQA Insurance Group, KKR, Telemach, Coca-Cola, DHL, Accor Hotels Group, Orbis Group, Southeast Europe Police Chiefs Association (SEPCA), Tarčin Intl. Development Company, New Event, Prime Communications, Kenyon College, Ohio Professor Jacqueline R. McAllister...