Japanese&Chinese&English Language Localization
I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day.
Master of Translation and Interpreting
Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese.
7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc.
Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check).
*Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed.
*Instant Response: Quick response to your messages.
Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
Video game translator... or a hard-core gamer who lives on translation =) Skilled at MemoQ, Microsoft Leaf, Trados, and SmartCAT.
Started a career in translation from 2007. Since 2013, I increasingly focus on game localization; after all, this is the thing I can be most passionate about.
Translating 1,500 words per day. Proofreading 4,000 words (English, Korean)/letters (Chinese) per day.
- Detail of translation rate
If you permit me to make it public on my SNS or blog like "I was involved with this title" (after the release/launch, of course), then it starts at 6 Japanese yen. Otherwise, it's at least 8 yen.
I'm to be available from the end of April, 2020.
- My Favorite Games, top 5
・ゼルダの伝説シリーズ (The Legend of Zelda series)
・Magic: The Gathering (tabletop card game) & Magic: The Gathering Arena (PC game for windows)
・逆転裁判シリーズ (Ace Attorney series)
・メタルギアソリッド シリーズ (Metal Gear Solid series)
・大乱闘スマッシュブラザーズ (Super Smash Bros.), especially 64 ver.
*** 100% human translation *** Transcreation involves *** More than 5 years of translation experience A native Chinese speaker who is fluent in both English and Japanese. I have lived and studied in Japan. During the last few years, I have worked on many translation projects (for both individual clients and professional translation companies). My works involve a wide range of subjects, such as business presentation, promotional and marketing materials, app descriptions, subtitles, technical contents, website contents, mobile game description, gaming contents, travel contents, real estate contents, surveys, business proposals, contracts, certificates, etc.
Raised in Hong Kong, I have lived in London and Tokyo for 13 years accumulatively. I worked in the real estate/developer/urban-planning industry, while my specialty is in media and marketing. I also have translation experience in F&B (recipes and menus, company website), business documents and reports, proposal from various industries. I am currently reading books about agriculture in Chineses, English, and Japanese. Currently based in Hong Kong.
I'm Steven Yang from China. My Language pair is English, Chinese simplified/traditional ,Japanese and Portuguese. I have 4 years of experience of translation ranged from General, IT, Science, Technology, Education, Construction, Medical, Finance and economy, Marketing, Tourism, Agriculture etc.
Please advise if you need my service of translation, and I will make sure the quality and deadline, because I expect long-term cooperation with you!